「這⋯⋯是⋯⋯歌詞?」天娜帶著點驚訝的問。
「嗯。」謝夫答:「Chevaliers de la Table Ronde,但這只是部份歌詞。」
謝夫繼續說:「這一首帶著歡樂氣氛的 Drinking Song,很多法國的小朋友都懂得唱。但這石刻上只有歌詞的其中四段,而且又不是連續的,不像是單單一個裝飾。所以⋯⋯」
謝夫一路說著,一路拿著燭臺,並視察著四周。不一會,他拿著燭臺照著石刻下的火爐,看了一會便放下了燭臺,並對著天娜說:「麻煩你過來幫幫我好嗎?」
看著謝夫走到一個酒桶前,天娜輕聲答應著,並走向謝夫。他們一同推低了一個酒桶,並把那酒桶滾向那廢置了的火爐。天娜這才發覺,這木桶正正可以滾進那廢置的火爐中。
「天娜。」謝夫叫著:「可否開一支葡萄酒給我?日常飲用的可以了,別開貴重的。」
天娜迅速的找來一支酒,並以嫻熟的手法拔去酒塞,交到謝夫手中。正當她準備去拿酒杯時,謝夫卻把酒倒進火爐內。更令天娜覺得奇怪的是,倒進去的酒居然在火爐邊的隙縫中滲進去了。
過了一會,他們倆聽到了在不遠處傳來了「軋」的一聲,表示他們已啓動了一個機關。兩人四處張望,看到在火爐左方數十米的牆身上開了一道門。
謝夫問:「似乎你也不知道有這麼一個機關啊?」
天娜答:「是的,原來這裡還有一些地方我是未到過的。」
二人戰戰兢兢的步入那道暗門,通過一條長長的走廊,步入了一個寬闊的內堂。
天娜:「為什麼你會找到這地方的?」
「我看到火爐時想到了在入口落樓梯前的那座火爐,像是一個給我的提示。」謝夫說:「之後我再看到那塊石刻,便更加覺得這是有一定關連。」
天娜回想一下石刻上的文字,再看到現在身處的這個房間,才明白謝夫是怎樣發現這密室。 不,正確一點說,是墓室。
Quand je meurs, he veux qu'on m'entrre
Dans une cave ou il y a du bon vin
當我死時,我希望埋葬在一個充滿好酒的酒窖
Les duex pieds contre la muraille
Et la tete sous le robinet
我雙腳向牆,頭在水栓下
Et si le tonneau se debouche
J'en boiral jusqu'a mon loisir
如果酒桶打開了,我便可喝個夠
Et les quatre plus grands ivrognes
Porteront les quatre coins du drap
同時有四位醉酒鬼拿著我的裹屍布四角
Sur ma tombe, je veux qu'on inscrive
沒有留言:
張貼留言